|
. |
|
et Empires de la Lune et du Soleil |
||
Savinien Cyrano de Bergerac, 1662 | ![]() |
![]() Cyrano |
Je m'en allais
dès qu'elle était levée, rêvant parmi les bois,
à la conduite et au réussi de mon entreprise, et enfin, une
veille de Saint-Jean [1],
qu'on tenait conseil dans le fort pour déterminer si l'on donnerait
secours aux sauvages du pays contre les Iroquois, je m'en allai tout seul
derrière notre habitation au coupeau d'une petite montagne, où
voici ce que j'exécutai.
J'avais fait une machine que je m'imaginais capable de m'élever autant que je voudrais en sorte que rien de tout ce que j'y croyais nécessaire n'y manquant, je m'assis dedans et me précipitai en l'air du haut d'une roche. Mais parce que je n'avais pas bien pris mes mesures, je culbutai rudement dans la vallée. Tout froissé néanmoins que
j'étais, je m'en retournai dans ma chambre sans perdre courage,
et je pris de la moelle de boeuf, dont je m'oignis tout le corps, car j'étais
meurtri depuis la tête jusqu'aux pieds et après m'être
fortifié le coeur d'une bouteille d'essence cordiale, je m'en retournai
chercher ma machine. Mais je ne la trouvai point, car certains soldats,
qu'on avait envoyés dans la forêt couper du bois pour faire
le feu de la Saint-Jean, l'ayant rencontrée par hasard, l'avaient
apportée au fort, où après plusieurs explications
de ce que ce pouvait être, quand on eut découvert l'invention
du ressort, quelques-uns dirent qu'il fallait attacher quantités
de fusées volantes, pour ce que, leur rapidité les ayant
enlevées bien haut, et le ressort agitant ses grandes ailes, il
n'y aurait personne qui ne prît cette machine pour dragon Je la cherchai longtemps cependant, mais enfin je la trouvai au milieu de la place de Québec, comme on y mettait le feu. La douleur de rencontrer l'oeuvre de mes mains en un si grand péril me transporta tellement, que je courus saisir le bras du soldat qui y allumait le feu. Je lui arrachai sa mèche, et me jetai tout furieux dans ma machine pour briser l'artifice dont elle était environnée; mais j'arrivai trop tard, car à peine y eus-je les deux pieds que me voilà enlevé dans la nue. L'horreur dont je fus consterné ne renversa point tellement les facultés de mon âme, que je ne me sois souvenu depuis de tout ce qui m' arriva en cet instant. Car dès que la flamme eut dévoré un rang de fusées, qu'on avait disposées six à six, par le moyen d'une amorce qui bordait chaque demi-douzaine, un autre étage s'embrasait, puis un autre; en sorte que le salpêtre prenant feu, éloignait le péril en le croissant. La matière toutefois étant usée fit que l'artifice manqua; et lorsque je ne songeais plus qu'à laisser ma tête sur celle de quelques montagnes, je sentis (sans que je remuasse aucunement) mon élévation continuer, et ma machine prenant congé de moi, je la vis retomber vers la terre. Cette aventure extraordinaire me gonfla le coeur d'une joie si peu commune, que ravi de me voir délivré d'un danger assuré, j'eus l'imprudence de philosopher là-dessus. Comme donc je cherchais des yeux et de la pensée ce qui en pouvait être la cause, j'aperçus ma chair boursouflée, et grasse encore de la moelle dont je m'étais enduit pour les meurtrissures de mon trébuchement; je connus qu'étant alors en décours, et la lune pendant ce quartier ayant accoutumé de sucer la moelle des animaux [3], elle buvait celle dont je m'étais enduit avec d'autant plus de force que son globe était plus proche de moi, et que l'interposition des nuées n'en affaiblissait point la vigueur. Quand j'eus percé, selon le calcul
que j'ai fait depuis, beaucoup plus des trois quarts du chemin qui sépare
la Terre Je connus bien à la vérité
que je ne retombais pas vers notre monde; car encore que je me trouvasse
entre deux lunes [4],
et que je remarquasse fort bien que je m'éloignais de l'une à
mesure que je m'approchais de l'autre, j'étais assuré que
la plus grande était notre globe; pour ce qu'au bout d'un jour ou
deux de voyage, les réfractions éloignées du Soleil « Car, disais-je en moi-même, cette masse étant moindre que la nôtre, il faut que la sphère de son activité ait aussi moins d'étendue, et que par conséquent, j'aie senti plus tard la force de son centre [5].-»Enfin, après avoir été fort longtemps à tomber, à ce que je préjugeai (car la violence du précipice m'empêchait de le remarquer), le plus loin dont je me souviens c'est que je me trouvai sous un arbre embarrassé avec trois ou quatre branches assez grosses que j 'avais éclatées par ma chute, et le visage mouillé d'une pomme qui s'était écachée contre. Par bonheur, ce lieu-là était comme vous le saurez bientôt, Le Paradis terrestre ![]() ![]() ![]() En effet, sitôt que je fus à terre ma douleur s'en alla avant même de se peindre en ma mémoire; et la faim, dont pendant mon voyage j'avais été beaucoup travaillé, ne me fit trouver en sa place qu'un léger souvenir de l'avoir perdue. A peine quand je fus relevé, eus-je observé la plus large de quatre grandes rivières [6] qui forment un lac en la bouchant, que l'esprit ou l'âme invisible des simples qui s'exhalent sur cette contrée me vînt réjouir l'odorat; et je connus que les cailloux n'y étaient ni durs ni raboteux; et qu'ils avaient soin de s'amollir quand on marchait dessus. Je rencontrai d'abord une étoile de cinq avenues, dont les arbres par leur excessive hauteur semblaient porter au ciel un parterre de haute futaie. En promenant mes yeux de la racine au sommet, puis les précipitant du faîte jusqu'au pied, je doutais si la terre les portait, ou si eux-mêmes ne portaient point la terre pendue à leurs racines; leur front superbement élevé semblait aussi plier comme par force sous la pesanteur des globes célestes dont on dirait qu'ils ne soutiennent la charge qu'en gémissant; leurs bras tendus vers le ciel témoignaient en l'embrassant demander aux astres la bénignité toute pure de leurs influences, et les recevoir auparavant qu'elles aient rien perdu de leur innocence, au lit des éléments. |
[1] Dans le folklore français, cette date, qui coïncide avec le solstice d'été ![]() [2] Cyrano peut avoir eu l'idée de sa machine lors du voyage qu'il fit en Pologne vers 1645, où, quelque années plus tôt, un certain Burattini en avait construite une similaire. Il s'agissait, expliquent C. Mettra et J. Suyeux d'une "sorte de dragon de bois, portant huit ailes tendues par des raies de baleines, avec une queue servant de gouvernail. Le mouvement était donné aux ailes par un système de ressorts préalablement bandés et lâchés tous ensemble. Cette machine était capable de faire voler un chat". [3] Le spirituel narrateur met à profit, pour expliquer son ascension, une des bizarres et nombreuses facultés attribuées à la Lune par la crédulité populaire. [4]
Placé
dans l'espace entre la Terre et son satellite, il va de soi qu'il les voie,
l'une et l'autre à l'état de lunes.
C'est-à-dire
d'astres.
[5]
La
distance donnée correspond à l'idée que la Lune a
un effet attractif considérablement moindre que celui de la Terre.
Et l'on remarquera que Cyrano lie cette attraction |
Là, de tous
côtés, les fleurs, sans avoir eu d'autre jardinier que la
nature, respirent une haleine si douce, quoique sauvage, qu'elle réveille
et satisfait l'odorat; là l'incarnat d'une rose sur l'églantier,
et l'azur éclatant d'une violette sous des ronces, ne laissant point
de liberté pour le choix, font juger qu'elles sont toutes deux plus
belles l'une que l'autre; là le printemps compose toutes les saisons![]() ![]() ![]() |
[7]
Elle
se rapporte à Echo![]() |
|
On prendrait même
cette prairie pour un océan, à cause qu'elle est comme une
mer qui n'offre point de rivage, en sorte que mon oeil, épouvanté
d'avoir couru si loin sans découvrir le bord, lui envoyait vivement
ma pensée; et ma pensée, doutant que ce fût l'extrémité
du monde, se voulait persuader que des lieux si charmants avaient peut-
être forcé le ciel de se joindre à la terre. Au milieu
d'un tapis si vaste et si plaisant, court à bouillons d'argent une
fontaine rustique qui couronne ses bords, d'un gazon émaillé
de bassinets [8],
de violettes, et de cent autres petites fleurs, qui semblent se presser
à qui s'y mirera la première : elle est encore au berceau,
car elle ne vient que de naître et sa face jeune et polie ne montre
pas seulement une ride. Les grands cercles, qu'elle promène, en
revenant mille fois sur soi-même montrent que c'est bien à
regret qu'elle sort de son pays natal; et comme si elle eût été
honteuse de se voir caressée auprès de sa mère, elle
repoussa en murmurant ma main qui la voulait toucher. Les animaux![]() ![]() ![]() |
[8] Non vulgaire de la renoncule des prés, dites aussi bouton d'or. | |
Il faut que je
vous avoue qu'à la vue de tant de belles choses je me sentis chatouillé
de ces agréables douleurs, qu'on dit que sent l'embryon à
l'infusion de son âme. Le vieux poil me tomba pour faire place à
d'autres cheveux plus épais et plus déliés. Je sentis
ma jeunesse se rallumer, mon visage devenir vermeil, ma chaleur naturelle
se remêler doucement à mon humide radical; enfin le reculai
sur mon âge environ quatorze ans.
J'avais cheminé une demi-lieue à travers la forêt de jasmins et de myrtes, quand j'aperçus couché à l'ombre je ne sais quoi qui remuait; c'était un jeune adolescent, dont la majestueuse beauté me força presque à l'adoration. Il se leva pour m'en empêcher : « Et ce n'est pas à moi, s'écria-t-il, c'est à Dieu que tu dois ces humilités! |
||
[Les
versions diffèrent à partir d'ici. Muller renonce presque
complètement à reproduire les paragraphes suivants, et s'en
explique dans la note jointe [9].
L'édition de l'ABU continue comme suit :-]
«... le paradis, mais c'est le paradis terrestre où n'ont jamais entré que six personnes : Adam Enoch n'était pas encore toutefois en ce jardin; il n'y arriva que quelque temps après. Ce fut alors que déborda le déluge La voilà qui vogue hors du monde. Les animaux Elle s'habitua quelque temps dans une grotte, et comme un jour elle me promenait, balançant si elle serait fâchée d'avoir perdu la compagnie des siens ou si elle en serait bien aise, elle aperçut un homme qui abattait du gland. La joie d'une telle rencontre le fit voler aux embrassements; elle en reçut de réciproques, car il y avait encore plus longtemps que le vieillard n'avait vu le visage humain. C'était Enoch le Juste. Ils vécurent ensemble, et sans que le naturel impie de ses enfants, et l'orgueil de sa femme, l'obligeât de se retirer dans les bois, ils auraient achevé ensemble de filer leurs jours avec toute la douceur dont Dieu bénit le mariage des justes. Là, tous les jours, dans les retraites les plus sauvages de ces affreuses solitudes, ce bon vieillard offrit à Dieu, d'un esprit épuré, son coeur en holocauste, quand de l'Arbre de science, que vous savez qui est en ce jardin, un jour étant tombée une pomme dans la rivière au bord de laquelle il est planté, elle fut portée à la merci des vagues hors le paradis, en un lieu où le pauvre Enoch, pour sustenter sa vie, prenait du poisson à la pêche. Ce beau fruit fut arrêté dans le filet, il le mangea. Aussitôt il connut où était le paradis terrestre, et, par des secrets que vous ne sauriez concevoir si vous n'avez mangé comme lui de la pomme de science, il y vint demeurer. »[A partir d'ici, le texte est de nouveau pratiquement identique dans nos deux éditions de référence.] « Il faut maintenant que je vous raconte la façon dont j'y suis venu : Vous n'avez pas oublié, je pense, que je me nomme Elie, car je vous l'ai dit naguère. Vous saurez donc que j'étais en votre monde et que j'habitais avec Elisée, un Hébreu comme moi, sur les bords du Jourdain, où je vivais, parmi les livres, d'une vie assez douce pour ne la regretter, encore qu'elle s'écoulât. Cependant, plus les lumières de mon esprit croissaient, plus croissait aussi la connaissance de celles que je n'avais point. Jamais nos prêtres ne me rementevaient l'illustre Adam [ou Dama, dans l'édition de Muller] que le souvenir de sa philosophie parfaite ne me fit soupirer. Je désespérais de la pouvoir acquérir, quand un jour, après avoir sacrifié pour l'expiation des faiblesses de mon être mortel, je m'endormis et l'ange du Seigneur m'apparut en songe. Aussitôt que je fus éveillé, je ne manquai pas de travailler aux choses qu'il m'avait prescrites; je pris de l'aimant environ deux pieds en carré, que je mis dans un fourneau, puis lorsqu'il fut bien purgé, précipité, et dissous, j'en tirai l'attractif calciné, et le réduisis à la grosseur d'environ une balle médiocre. Ensuite de ces préparations, je fis construire un chariot de fer fort léger et, de là à quelques mois, tous mes engins étant achevés, j'entrai dans mon industrieuse charrette. Vous me demandez possible à quoi bon tout cet attirail? Sachez que l'ange m'avait dit en songe que si je voulais acquérir une science parfaite comme je la désirais, je montasse au monde de la Lune |
[9] Ici le texte, imprimé, comme on sait, après la mort de l'auteur, d'après un manuscrit volontairement ou accidentellement incomplet, présente une suite de phrases et de périodes dont il est assez difficile de fixer le sens précis et que nous croyons inutile de reproduire. Autant qu'on peut le déduire de ces fragments rassemblés, le jeune homme apprend au nouveau venu que la Terre eut pour premiers habitants des transfuges de la Lune, qui, là-bas, furent honorés par les peuples, selon le lieu, comme patriarches bibliques ou comme divinités mythologiques. Mais le jour vint où l'un des enfants de ces anciens habitants de la Lune, ennuyé de la compagnie des habitants de la Terre, dont l'innocence se corrompait, eut envie de les abandonner. L'édition de Muller se poursuit avec le texte suivant : "... Ce personnage toutefois, reprend le jeune homme, ne jugea point de retraite assurée contre l'ambition de ses parents qui s'égorgeaient déjà pour le partage de votre monde, sinon le pays bienheureux dont son aïeul lui avait tant parlé, et dont personne n'avait encore observé le chemin. Mais son imagination y suppléa… Il remplit de fumée deux grands vases, qu'il luta [10] hermétiquement et se les attacha sous les ailes. La fumée aussitôt qui tendait à s'élever, et qui ne pouvait pénétrer le métal, poussa les vases en haut, et, de la sorte, enlevèrent avec eux ce grand homme [11]. Quand il fut monté jusques à la Lune, et qu'il eut jeté les yeux sur ce beau jardin, un épanouissement de joie presque surnaturelle lui fit connaître que c'était le lieu où son aïeul avait autrefois demeuré. Il délia promptement les vaisseaux qu'il avait ceints comme ailes autour de ses épaules, et le fit avec tant de bonheur, qu'à peine était-il en l'air quatre toises au-dessus de la Lune, qu'il prit congé de ses nageoires. L'élévation cependant était assez grande pour le beaucoup blesser, sans le grand tour de sa robe, où le vent s'engouffra [11], et le soutint doucement, jusqu'à ce qu'il eût mis pied à terre. Pour les deux vases, ils montèrent jusqu'à un certain espace où ils sont demeurés : et c'est ce qu'aujourd'hui vous appelez les Balances. [10] Le lut est le ciment dont on se sert pour sceller les instruments de chimie. [11] Avons-nous besoin de faire remarquer qu'on trouve indiquée là, sans explication théorique à vrai dire, l'idée de l'aérostat à air chaud, plus d'un siècle avant la première expérience des frères Montgolfier. [12] Le principe du parachute a déjà été proposé par Léonard de Vinci en 1617. |
|
- Je ne vois point de merveille en cette aventure, me dit-il; car l'aimant poussé, qu'il était en l'air, attirait le fer droit à soi; et par conséquent il était impossible que je montasse jamais à côté. Je vous dirai même que, tenant ma boule en main, je ne laissais pas de monter, parce que le chariot courait toujours à l'aimant que je tenais au-dessus de lui, mais la saillie de ce fer pour s'unir a ma boule était si violente qu'elle me faisait plier le corps en double, de sorte que je n'osai tenter qu'une fois cette nouvelle expérience. A la vérité, c'était un spectacle à voir bien étonnant, car l'acier de cette maison volante, que j'avais poli avec beaucoup de soin, réfléchissait de tous côtés la lumière du Soleil si vive et si brillante, que je croyais moi-même être tout en feu [13]. Enfin, après avoir beaucoup rué et volé après mon coup, j'arrivai comme vous avez fait en un terme où je tombais vers ce monde-ci; et pour ce qu'en cet instant je tenais ma boule bien serrée entre mes mains, ma machine dont le siège me pressait pour approcher de son attractif ne me quitta point; tout ce qui me restait à craindre, c'était de me rompre le col; mais pour m'en garantir, je rejetais ma boule de temps en temps, afin que la violence de la machine retenue par son attractif se ralentit, et qu'ainsi ma chute fût moins rude, comme en effet il arriva. Car, quand je me vis à deux ou trois cents toises près de terre, je lançai ma balle de tous côtés à fleur du chariot, tantôt deçà, tantôt delà, jusqu'à ce que mes yeux découvrissent le paradis terrestre. Aussitôt je la jetai au-dessus de moi, et ma machine l'ayant suivie, je la quittai, et me laissai tomber d'un autre côté le plus doucement que je pus sur le sable, de sorte que ma chute ne fut pas plus violente que si je fusse tombé de ma hauteur. |
[13] On pourra comparer cette machine volante et son étrange (et bien peu conforme à la relativité galiléenne!) mode de locomotion et de sustentation à celui de l'île volante imaginée par Swift dans son Voyage à Laputa. | |
Je ne vous représenterai pas l'étonnement qui me saisit à la vue des merveilles qui sont céans, parce qu'il fut à peu près semblable à celui dont je viens de vous voir consterné [14]. Vous saurez seulement que je rencontrai, dès le lendemain, l'arbre de vie par le moyen duquel je m'empêchai de vieillir. Il consuma bientôt et fit exhaler le serpent en fumée.»A ces mots : « - Vénérable et sacré patriarche, lui dis-je, je serais bien aise de savoir ce que vous entendez par ce serpent qui fut consumé.»Lui, d'un visage riant, me répondit ainsi : |
[14]
Nouvelle
divergence des éditions. Les paragraphes qui suivent ne figurent
pas dans celle de Muller.
|
|
« J'oubliais, ô mon fils, à vous découvrir un secret dont on ne peut pas vous avoir instruit. Vous saurez donc qu'après qu'Eve |
||
- En effet, lui dis-je en l'interrompant, j'ai remarqué que comme ce serpent essaie toujours de s'échapper du corps de l'homme, on lui voit la tête et le col sortir au bas de nos ventres. Mais aussi Dieu n'a pas permis que l'homme seul en fût tourmenté, il a voulu qu'il se bandât contre la femme pour lui jeter son venin, et que l'enflure durât neuf mois après l'avoir piquée. Et pour vous montrer que je parle suivant la parole du Seigneur, c'est qu'il dit au serpent pour le maudire qu'il aurait beau faire trébucher la femme en se raidissant contre elle, qu'elle lui ferait baisser la tête. »Je voulais continuer ces fariboles, mais Elie m'en empêcha : « Songez, dit-il, que ce lieu est saint. » |
||
Nous arrivâmes,
en finissant ceci, sous une espèce d'ermitage fait de branches de
palmier ingénieusement entrelacées avec des myrtes et des
orangers. Là j'aperçus dans un petit réduit des monceaux
d'une certaine filoselle [bourre de soie]
si blanche et si déliée qu'elle pouvait passer pour l'âme
de la neige. Je vis aussi des quenouilles répandues ça et
là. Je demandai à mon conducteur à quoi elles servaient
A filer, me répondit-il. Quand le bon Enoch veut se débander de la méditation, tantôt il habille cette filasse, tantôt il en tourne du fil, tantôt il tisse de la toile qui sert à tailler des chemises aux onze mille vierges. Il n'est pas que vous n'ayez quelquefois rencontré en votre monde je ne sais quoi de blanc qui voltige en automne, environ la saison des semailles; les paysans appellent cela "coton de Notre-Dame", c'est la bourre dont Enoch purge son lin quand il le carde. Nous n'arrêtâmes guère, sans prendre congé d'Enoch, dont cette cabane était la cellule, et ce qui nous obligea de le quitter sitôt, ce fut que, de six heures en six heures, il fait oraison et qu'il y avait bien cela qu'il avait achevé la dernière. Je suppliai en chemin Elie de nous achever l'histoire des assomptions qu'il m'avait entamée, et lui dis qu'il en était demeuré, ce me semblait, à celle de saint Jean l'Évangéliste. « Alors puisque vous n'avez pas, me dit-il, la patience d'attendre que la pomme de savoir vous enseigne mieux que moi toutes ces choses, je veux bien les apprendre.A ce mot, je ne sais comme le Diable ![]() « Je m'en souviens, lui dis-je. Dieu fut un jour averti que l'âmeElie, pendant tout ce discours, me regardait avec des yeux capables de me tuer, si j'eusse été en état de mourir d'autre chose que de faim : « Abominable, dit-il, en se reculant, tu as l'imprudence de railler sur les choses saintes, au moins ne serait-ce pas impunément si le Tout-Sage ne voulait te laisser aux nations en exemple fameux de sa miséricorde. Va, impie, hors d'ici, va publier dans ce petit monde et dans l'autre, car tu es prédestiné à y retourner, la haine irréconciliable que Dieu porte aux athées.-» A peine eut-il achevé cette imprécation qu'il m'empoigna et me conduisit rudement vers la porte. Quand nous fûmes arrivés proche d'un grand arbre dont les branches chargées de fruits se courbaient presque à terre : « Voici l'arbre de savoir, me dit-il, où tu aurais épuisé des lumières inconcevables sans ton irréligion. »Il n'eut pas achevé ce mot, que feignant de languir de faiblesse, je me laissai tomber contre une branche où je dérobai adroitement une pomme. Il s'en fallait encore plusieurs enjambées que je n'eusse le pied hors de ce parc délicieux; cependant la faim me pressait avec tant de violence qu'elle me fit oublier que j'étais entre les mains d'un prophète courroucé. Cela fit que je tirai une de ces pommes dont j'avais grossi ma poche, ou je cochai mes dents; mais au lieu de prendre une de celles dont Enoch m'avait fait présent, ma main tomba sur la pomme que j'avais cueillie à l'arbre de science et dont par malheur je n'avais pas dépouillé l'écorce. |
||
J'en avais à
peine goûté [15]
qu'une épaisse nuée tomba sur mon âme; je ne vis plus
personne auprès de moi, et mes yeux ne reconnurent en tout l'hémisphère
une seule trace du chemin que j'avais fait, et avec tout cela je ne laissais
pas de souvenir de tout ce qui m'était arrivé. Quand depuis
j'ai fait réflexion sur ce miracle, je me suis figuré que
l'écorce du fruit où j'avais mordu ne m'avait pas tout à
fait abruti, à cause que mes dents la traversant se sentirent un
peu du jus qu'elle couvrait, dont l'énergie avait dissipé
la malignité de l'écorce![]() |
[15] Le texte de l'édition de Muller reprend ici. |
. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|